본문 바로가기

잡설 辯

월하독작 - 달 보고 건배

月下獨酌  월하독작 - 李白 이백

花間一壺酒(화간일호주), ; 꽃나무 사이, 한 동이 술
獨酌無相親(독작무상친). ; 친구 없이, 혼자 술을 마신다.
擧杯邀明月(거배요명월), ; 잔 들어 밝은 달을 맞고
對影成三人(대영성삼인). ; 그림자를 마주하니 사람 셋 되었다. 
月旣不解飮(월기부해음), ; 달은 술을 아예 마시지 못하고,
影徒隨我身(영도수아신). ; 그림자만 부질없이 나를 따라 다닌다.
暫伴月將影(잠반월장영), ; 잠시 달을 친구하고 그림자 거느리고
行樂須及春(항낙수급춘). ; 즐거움을 누리는 이 일 봄에야 가능하리
我歌月徘徊(아가월배회), ; 내가 노래하면 달도 따라다니고
我舞影零亂(아무영령난). ; 내가 춤추면 그림자도 덩실덩실 춤을 춘다
醒時同交歡(성시동교환), ; 깨어서는 함께 서로 기뻐하고
醉后各分散(취후각분산). ; 취한 뒤에는 각자 나누어 흩어진다.
永結無情游(영결무정유), ; 정에 얽매이지 않는 사귐을 영원히 맺어
相期邈雲漢(상기막운한). ; 저 멀리 은하수에서 만나기를 서로 기약한다.




매실액 언더락이긴 하지만 건배